Market "Paralysis" Confirmed - Squeezed Shorts And Anxious Longs Are Fleeing Stocks

Tyler Durden's picture

For the last two years, short interest in the US stock market's largest ETF has collapsed as bears have been squeezed back to their lowest level of negativity since Q2 2007 (the prior peak in the S&P). But, there's a bigger issue - despite record highs and 'no brainer' dip-buying, anxious longs have dumped S&P ETF holdings for four straight months - the longest streak since 2009 - seemingly confirming Canaccord's recent finding that "it's not complacency, it's paralysis."

この二年というもの、米国株式最大ETFの空売り残高は崩壊状態だ、ベア派は2007Q2(前回のS&P天井)以来の最低状態に押し込まれている。しかし、おおきな課題があるーー記録的な高値で「押し目」がない、不安になったLONG側はS&P ETFを4か月連続で売り越しているーー2009年以来の最長連続期間だーーCanaccordが最近言うように「これは安心感ではなく、麻痺状態だ。」

Bearish investors say they are scaling back on these bets not because their view of the market has fundamentally changed, but because it is difficult to stick to a money-losing strategy when it seems stocks can only go up.


弱気投資家は投資規模を小さくしているがそれはファンダメンタルズの変化によるものでは無いという、そうではなく株式が上昇するしか無いような相場では割に合わない戦略に固執できないと。

“There seems to be an overall view that people are invincible, that things will always go up, that there are no risks and no matter what goes on, no matter what foolishness is in play, people don’t care,” said Marc Cohodes, whose hedge fund focused on shorting stocks closed in 2008.


「全体的に見ると、人々は無敗と感じ株価は上がるしか無いと思っている、底には全くリスクはないかのように、これほど愚かなことはない、誰も気にしない、」とMarc Cohodesは言う、彼のヘッジファンドは2008年にショートに集中した。


The absolute number of SPY shares short has not been this low since Q2 2007.


SPYの空売り数がここまで少なくなったのは2007Q2以来だ。


The Wall Street Journal points out that 'times are tough for skeptics of the bull market'. Flummoxed by the endurance of a 2017 rally that produced its 27th S&P 500 record this week, investors are backing off bets that major indexes are headed downward. Bets against the SPDR S&P 500 exchange-traded fund, the largest ETF tracking the broad index, fell to $38.9 billion last week, the lowest level of short interest since May 2013, and remained near those levels this week, according to financial-analytics firm S3 Partners.


Wall Street Jounalはこう指摘する、「ブル相場に疑念を持つのは難しい時だ」。2017年のラリー継続に面食らっている間に今週でS&P500は27番目の記録を作った、投資家はこの主要指数が後退する方に賭けるのを躊躇している。幅広い銘柄に分散した最大ETFに逆行する賭けは先週で$38.9Bにまで減少した、2013年5月以来の低い空売り残高だ、今週も同じレベルに有る、金融分析会社S3 Parnersのデータによる。



“The shorts have been frustrated now for quite a while,” said Scott Minerd, global chief investment officer at Guggenheim Partners, which has $260 billion in assets under management.


「ショート側は今やしばらく困惑している」とScott Minerdは言う、彼はGuggenheim Partnersの主任世界投資担当だ、彼らは$260Bの資金を運用している。


And as we detailed earlier in the week, in one sign of capitulation among the bears, stock pullbacks have been getting shorter. This year's 2.8% maximum drawdown (for now), continues a 6 year streak of drawdowns that are dramatically below the longer-term average of 14.1% drops intra-year.


今週初めにZeroHedgeが詳細を報告したが、ベア派はもう降伏状態になった兆候がある、株式下落はだんだん短くなっている。ことしで言うと最大下落は2.8%だ、長期的に見た平均では年内の下落は14.1%だがもう6年もこの値に達していない。


The Journal notes that, if it finishes 2017 that way, it would be the second-smallest decline in a calendar year over the past 60 years, according to LPL Financial, an independent brokerage and investment firm.


ウオールストリートジャーナルの記事によると、もしこのまま2017年もやり過ごすと、過去60年で二番目に年内下落の少ない年となる、LPL Financial社の情報だ、同社は独立系の証券取次投資会社だ。


So shorts have covered drastically... What about the longs?


ショートは劇的に減っているが・・・・ではロングはどうか?


As Bloomberg reports, even as the S&P 500 Index clawed its way to a fresh record and squeezed out a third consecutive weekly gain, signs of fading enthusiasm in U.S. stocks have become increasingly difficult to ignore. The latest can be seen in the SPDR S&P 500 Trust, the biggest exchange-traded fund tracking the U.S. equity benchmark. As of now, investors have pulled over half a billion dollars out of the ETF in July. That puts the fund on pace for a fourth consecutive monthly outflow, which would be the longest streak since the start of the bull rally in 2009.


ブルームバーグの記事では、S&P500は新高値を更新し週間上昇では三番目となった、米国株式の熱狂が収まる気配もない。最新の SPDR S&P 500 Trust を見てみみよう、ベンチマークとなる米国最大のETFだ。現在のところ、7月に投資家は0.5Bドル程度をこのETFから引き出している。4か月連続で資金がこのETFから流出している、今回のブル相場が始まった2009年以来で最大の流出期間となる。


So shorts are out, longs are fleeing.. so who is buying?


すでにショート側は居なくなり、ロング側も逃げ出す・・・一体誰が買ってるんだろう?


Simple - recall that as we showed earlier in the week, using a Credit Suisse chart, there has been just one buyer of stocks since the financial crisis: corporations themselves.


それは単純なことだーー今週初めにZeroHedgeが示したことを思い出すが良い、Credit Suisse のチャートだ、金融危機以来買い手はただ一つ:自社株買い。

As we have shown in the past, and as Canaccord points out again, these relentless credit flows have fueled stock buybacks, "which have been the driving force for higher stock prices."


これまでもZeroHedgeが示してきたことだが、Canaccordはこう指摘する、この際限ない債務資金が株式市場に流れ込んでいる、「企業の借金による自社株買いが株高を生み出している」。


And yet, despite those record buybacks, stock market volume has been anemic. Since the winter of 2016 panic, the 200-day moving average of NYSE volume, shown in yellow in the next chart, has been in steady decline. This mirrors what was seen in the years following the “London Whale” panic. To Reynolds, this lack of volume is more reflective of paralysis than complacency among equity investors.


それにもかかわらず、記録的な自社株買いでも、売買量は弱々しい。2016年冬の混乱以来、NYSE売買料の200日移動平均を次のチャートの黄色で示すが、減り続けている。これは「ロンドンの鯨」混乱時代と良く似ている。Reynoldsによると、この売買量の欠如を見ると株式市場は安心感というより麻痺状態にある。


Ane even hedge funds have given up trading...


そしてヘッジファンドさえトレードを投げ出している・・・


 

Canaccord's Reynolds tied it all together last week:


Canaccord社のReynoldsはこの状況を先週こう表現した:

Those opposing forces have led to a compression of volatility. When stocks have rallied strongly, they have then been met with investor selling. When stocks sell off, the buybacks have picked up after the selling runs its course. That has been the case for more than eight years. Those forces have led to an equity bull market that moves higher in fits and starts, with some brief pullbacks from time to time. Given the positioning of equity investors and continued flows into credit, we do not see that pattern changing for some time."


これらの相反する出来事がボラティリティを抑えている。株式市場が力強くラリーを続ける時、同時に投資家の売りに遭遇するものだ。株式が下落したときには、自社株買いが下落を補ってきた。これがもう8年以上続いている。この力学が株式市場のブル相場を絶え間なく牽引してきた、ときどき小さな下落はあるとは言うものの。株式投資家のポジションと債券への資金移動の継続を見ると、このパターンがすぐに変わるとも思えない。」



If Reynolds is right, and he may well be, there is just one catalyst that can break this chain of events: a forceful Fed intervention which will make it all too clear that what has worked until now, no longer will. To be sure, the Fed has made several very pointed statements in that regard in recent weeks, however as has been the case for the past 8 years, it still has to actually do something to prevent what increasingly more banks are openly calling an asset bubble and in some cases, even begging the Fed to intervene.


もし Reynoldsの主張が正しいなら、正しいかもしれないが、この一連の動きを止めるキッカケはただひとつ:これまで有効だった力強いFEDの介入が、これからは機能しないことだ。たしかに、FEDはこの数週、幾つかの声明を出している、しかしながらこれまでの8年がそうであったように、銀行が声高に資産バブルに言及すると何らかの行動をせざるを得なかった、たとえFEDが介入を再開しようとしても。