China Curbs Gold Imports To Slow Capital Flight

Tyler Durden's picture

While all eyes were on India (as rumors swirled of an imminent gold import ban), The FT reports that China curbed gold imports in the wake of government attempts to clamp down on capital leaving the country, according to traders and bankers.


皆がインドに注目している間に、FTによれば、中国はゴールド輸入を制限した、北京政府は資金の国外流出を抑えたいからだ、とトレーダーやバンカーが言う。

Some banks with licences have recently had difficulty obtaining approval to import gold, they said — a move tied to China’s attempts to stop a weakening renminbi by tightening outflows of dollars, the banks added.


すでに認可を持っている銀行でゴールド輸入承認獲得が難しくなっている、と彼らは言うーーこの動きは人民元下落防止と連動している、ドル流出を制限している、と銀行は言う。

 

The hit to gold imports comes as China tightens restrictions on overseas deals by state-owned companies in an effort to limit capital outflows that has seen the renminbi fall to its lowest against the dollar in eight years.


ゴールド輸入を叩くために、中国政府は国営企業の海外取引を制限している、資本逃避を制限するためだ、人民元は8年ぶりの安値になっている。

When the headline hit, gold futures legged lower, but are rebounding...


このニュースが流れると、ゴールド先物は下落した、しかしすでに回復している・・・・・


As The FT notes, quotas for importing gold have been cut during quarterly assessments this year. Banks also have dollar quotas, some of which must be used when buying gold.


FTによると、今年の四半期監査でゴールド輸入が制限された。銀行は一定のドルを持っている、その内の一部でゴールドを買っていたに違いない。

The limits on imports bite as the weakening renminbi raises Chinese investors’ interest in gold. Lower gold prices have also triggered more buying.


人民元の下落に従い中国投資家はゴールドに興味を持つようになった、そのため輸入枠を削減した。ゴールド価格が下落していることも買いの増加にきっかけを与えた。

 

The combination of tighter quotas and an uptick in demand caused the premium for gold in China over the international gold price to jump as high as $46 in the past few weeks, according to data from Wind Information. Normal levels are about $2 to $4.


輸入制限と需要増で中国でのゴールドに対する国際価格からのプレミアムは急増してこの数週で$46にもなった、Wind Informationのデータによる。通常は$2から$4でしかない。

 

In an effort to ease that premium, Chinese banks have been allowed to import gold under their quotas using the offshore renminbi, one banker said. Although still high, the premium for gold on the Shanghai Gold Exchange has since fallen to $26, according to Wind data.


このプレミアムを緩和するために、中国の銀行は海外の人民元を用いてゴールド輸入が許されていた、とあるバンカーは言う。まだ高いが、上海黄金交易所のゴールドプレミアムは$26まで下落した、とWind社は言う。

If the restrictions on imports are sustained that could raise questions about China’s moves to open its gold market to international traders. The world’s largest consumer of the precious metal has moved to have a greater voice over the price of gold.


もし、輸入制限が継続するとなると、中国はゴールド市場を国際的に開示しようとしているのだろうかという疑念が湧く。世界最大の貴金属消費者がゴールド価格への影響力が大きい。