先週までは、ゴールドは$1250を大きく下回れば買いだ、のような記事で溢れていましたが、今週になるとこういう記事がでてきます。9月のインタビューをこのタイミングで記事にするわけです。先週まではゴールドはまだまだ下がると見ており、この記者か編集長は不適当と考えたのでしょう。

自分の考えを持たずに、メディア記事を読むことが勉強だと思う投資家は振り回されます。

MarketWatch.comの記事ですからとても読者数は多いはずです、finance.yahoo.comにも紹介されました。

左下参考図書を読むことを勧めます。

A recession is coming — so hide in gold, says influential investor Raoul Pal

Published: Oct 19, 2016 8:56 a.m. ET

Goldman Sachs alum says negative rates mean gold should be a lot more expensive

元Goldman SachsのRaoul Palは言う、マイナス金利なのでゴールドはもっと高値になるはずだ
Raoul Pal

Mirror, mirror on the wall, which asset is most mispriced of all? According to a Goldman Sachs alum who predicted the financial crisis in 2008, it’s gold.


どの資産の評価がもっとも非合理か?正確に描写してみよう。2008年の金融危機を事前予測した元Goldman Sachs社員はこういう、それはゴールドだ。


The precious metal should be a lot more expensive when the likelihood of a global financial collapse and a move toward negative interest rates is accounted for, says Global Macro Investor founder Raoul Pal, who now sees a U.S. recession within 12 months.


世界金融崩壊とマイナス金利の動きのなかでは、貴金属はもっと高くなってよいはずだ、というのはGlobal Macro Investor創業者のRaoul Palだ、彼によれば12か月以内に米国は景気後退を見るだろう。


Recent losses for gold may have dented investor confidence. Gold GCZ6, +0.04%  is up 18% this year, but the first full week of October marked its worst seven-day performance in over three years; it also posted a three-month loss of nearly 6% on a continuous basis.


最近のゴールド下落は投資家の信頼を傷つけた。ゴールドは今年すでに18%も上昇している、しかし10月に初めて全くの軟化をしめし、この3年で最悪の1週間を迎えた;6%下落して3か月前のレベルに戻った。


Uncertainty about Brexit and the timing of a Federal Reserve rate hike triggered a rush into the dollar, which often moves inversely to the metal. (Higher rates can work against gold, but the metal becomes a safe haven if the economy slows.)


Brexit効果やFED金利引き上げ時期の不透明さからドルに資金が殺到した、これは貴金属に逆効果となる。(高金利はゴールドに不利、しかし貴金属は経済停滞では退避先となる。)


“As we get to negative interest rates, gold is a good place to park your cash,” said Pal, who discussed his outlook with MarketWatch in a September interview and a follow-up conversation over email.


「マイナス金利では、ゴールドは資産退避先としては好ましい、」とPalは言う、彼はMarketWatchとの9月のインタビューで考えを述べ、その後e-mailで議論を追加した。


“I’m not a gold bug,” the former GLG Global Macro Fund co-manager — who is also watching the dollar closely — “but this is the currency I would choose now.”


「私は黄金虫ではない、」元GLG Global Macro Fundマネージャーーードル専門家ーー「しかし今私が選ぶ通貨はこれだ。」


Pal, an economist and strategist, also co-founded Real Vision TV, which conducts interviews with prominent investors. Many of his recent guests share his enthusiasm for gold, according to Pal.


Pal、エコノミスト兼ストラテジスト、そしてReal Vision TVの共同創業者、この会社は多くの優れた投資家のインタビューを扱う。彼が最近インタビューした多くのゲストと、以下にゴールドが優れているかを確認した、とPalは言う。


“All the really serious thinkers are interested in gold,” he said.


「実際に真剣に考えている人は皆ゴールドに興味を持つ、」と彼は言う。

How a U.S. recession could boost gold and the dollar


米国景気後退が如何にゴールドやドルを強くするか

Pal’s core presumption — one he’s held since 2014 — is bad news for the U. S: He is convinced the country is headed for recession within a year. “The business cycle points to that,” he said, “and 100% of all two-term elections have had a recession within 12 months since 1910.”


Palが確信するコア概念はーー2014年から抱いていたがーー米国経済に関する悪材料だ:彼はこれから一年以内に米国は景気後退に向かうと確信している。「ビジネスサイクルを見れば明らかだ、」と彼は言う、「そして1910年以来100%確実なことだが、大統領二期が終わると景気後退になる。」

(このブログ左下参考図書に詳しく書いています。)


His view contrasts with the Federal Reserve’s own indicator, based on corporate-bond spreads, that predicts just a 12% chance of a pullback in the next year.


彼の視点はFEDの指標とは対照的だ、企業債権のスプレッドからすると来年に12%の確立で景気後退となると見ている。


But Pal does have some prominent company: Savita Subramanian, Bank of America’s head of equity strategy, recently predicted the same; Janus Capital’s Bill Gross spoke of a lagging U.S. recovery in his September investment note; and bond investor Jeffrey Gundlach showed a chart during a recent webcast that revealed the start of a recession. And Wilbur Ross sees one coming in 18 months.


しかしPalは素晴らしい仲間を持っている:Savita Subramanian,彼女はBank of Americaの株式ストラテジ主任だ、彼女が最近同様の予測をしている;Janus CapitalのBill Grossも米国回復の遅れについて9月の投資メモで述べている;そして債券投資専門家のJeffrey Gundlachは最近のインターネットテレビで景気後退開始を示すチャートを示した。そしてWilbur Rossは18か月以内と見ている。


Should his prediction come true, Pal says, gold prices could double. If central banks want to get active and combat a slowing economy, he says, they will try to stimulate the economy via printing money or more easing, all of which plays “into the hands of gold.”


Palが言うには、彼の予測は正しいなら、ゴールド価格は倍になると言う。もし中央銀行が積極的に景気減速と戦おうとするなら、彼が言うには、彼らは紙幣印刷緩和で景気刺激を試みるだろう、そうなれば「ゴールドが強くなる」。


This view brings Pal to the asset he favors most over the next year out of bonds, equities, currencies and commodities: the dollar. He told MarketWatch he’d buy U.S. dollars, selling the euro, pound and Aussie dollar; he expects the euro EURUSD, -0.0182%  to eventually drop to 75 cents against the dollar — about 32% below current levels — over time.


こういう視点からPalは来年これらの資産、債券、株式、通貨、コモディティ、から何を好むかというと、ドルだ。彼がMarketWatchに告げたところでは彼は米ドルを買おうとしている、ユーロ・ポンド・カナダドルは売り;彼はユーロはドルに対して75セントとやがて下落すると見ているーー現在から32%の下落だーーゆっくりと時間をかけて。


“The world has shifted because of negative interest rates,” Pal said. “We know the dollar will go higher, [and] gold may outperform over time, the reason being because of negative interest rates. If I get it right, I have dollars and gold…I don’t make much of a loss if that correlation breaks.”


「世界中でマイナス金利が進んでいる、」とPalは言った。「ドルは高くなることがわかっている、そしてゴールドはやがてそれを上回るかもしれない、その理由はマイナス金利だ。もし私の見立てが正しいなら、ドルとゴールドを持つだろう・・・これらの相関が無くなっても私はそれほどの損失を作らないだろう。」


Year-to-date, the dollar index DXY, +0.07% is down nearly 1%, which some blame in part on an inactive Fed. Interest-rate increases can have a positive effect on a country’s currency by making it more attractive to foreign investors.


年初来でドル指数DXYは1%下落している、FEDが動かないからだと責める人もいる。金利引き上げとなれば海外投資家がドルに魅力を見つけるかもしれない。


But Pal insists that his dollar call is not tethered to central bank policy, saying investors should let go of the belief that those institutions are like “the Wizard of Oz.” Investors, Pal said, believe the Fed’s policy choices can keep stocks from falling even as Japan and Switzerland have proven otherwise.


しかしPalはこう主張する、ドルを好むのは中央銀行政策によるものではない、「オズの魔法の呪文」のように信じるものはそうさせればよい。Palによれば、投資家はFED政策が株式下落を防いでいると信じている、まるで日本やスイスがかつてそうであったように。


Read: Central banks ‘have never been on thinner ice’


The Bank of Japan “has done more easing, as has the Swiss,” Pal said. “It’s not achieved anything. Stock markets there have fallen, yet the market wants to believe the Fed that there is an implicit put on the stock market in the U.S.”


日銀は「さらなる緩和を実行した、スイスも同様だ」、とPalは言う。「しかし何の役にも立たなかった。それらの国の株式もやがて下落した、しかし市場はFEDが米国株式を持ち上げてほしいと望んでいる。」


Switzerland has had negative interest rates in place since early 2015, yet stocks SMI, +0.24%  fell 1.6% in 2015 and are down nearly 10% so far this year.


スイスはすでに2015年はじめからマイナス金利だ、しかし株式は2015年に1.6%下落した、今年はもう10%も下落している。


Japan moved to negative interest rates this year, yet the Nikkei 225 NIK, +0.11% is down nearly 12%.


日本は今年になりマイナス金利とした、しかし日経平均はもう12%も下落している。

RealVision
3-month Libor (inverted) versus Deutsche Bank shares
三ヶ月Libor(反転)対ドイツ銀行株

He believes the market is currently short the dollar and should a banking crisis crop up in Europe, he says, euros will get less attractive as investors prefer dollars. In a recent interview on Real Vision, Pal discussed the problems at Deutsche Bank DB, +1.02% — but also how the problems extend far beyond Germany’s borders.


彼が信じるところでは、今市場はドル不足で欧州で銀行危機が起きている、彼が言うには、ユーロはドルほどに魅力が無い。最近のReal Visionのインタビューで、Palはドイツ銀行問題について議論したーーさらにこの問題が如何に国外に影響するかについても。


Spanish banks — ones like Banco Sabadell SAB, +1.82% Banco Popular POP, +1.13%  — they’re all in free fall, [at] all-time lows,” Pal said. Italian banks, with still unresolved bad debt issues, are still a problem, and then Swiss and U.K. banks also look unwell, he said.


スペインの銀行ーーたとえばBanco SabadellやBanco Popularだーーそれらの株価も急落し安値を更新している、とPalは言う。イタリアの銀行は、不良債権問題を解決していない、これが問題だ、スイスやU.K.の銀行も良くない、と彼は言う。


“I think it’s the start of something,” he said of Deutsche Bank’s woes.


「これは始まりに過ぎないと思う、」と彼はドイツ銀行の苦しみを評する。


Read: How Deutsche Bank is Lehman Brothers and how it isn’t



The dollar, Pal said, also looks favorable against the backdrop of the three-month U.S. dollar Libor (London interbank offered rate), the benchmark rate some of the world’s biggest banks charge each other for short term loans. When those rates are rising, he says, dollars are more attractive.


Palが言うには、三ヶ月ものUSドルLiborの状況にもよらずドルは好まれている、世界最大級の銀行間の貸し出しベンチマーク金利だ。その金利が上昇するとさらにドルは魅力的になると彼は言う。


In the last 12 months, Libor has nearly tripled, he said, moving from 0.31% to 0.88%.


過去12か月、0.31%から0.88%へとLiborは3倍になったと彼は言う。


“It is also a sign that there is distress among dollar borrowers abroad, so they might need to buy dollars to close out their risk,” said Pal. Financial institutions, in other words, are fretting about potential market downside, and when they get worried, the Libor moves higher.


「これは海外の借りての悩むところだ、そのため彼らはリスク低減のためにドルを買い取らざるを得ない、」とPalは言う。言い換えると、金融機関は潜在的な市場下落に悩まされている、そして不安のあまりLiborが上昇する。

The one chart he uses to track economic cycles

景気サイクルに関して彼は一枚のチャートを示す。


Pal is not a fan of U.S. stocks — the S&P 500 index SPX, +0.22% is up just 3.7% so far in 2016 — largely because of what he sees in a chart he says that has failed him just once when he didn’t trust it. Now, he says, it’s telling him his recession prediction is spot on.


Palは米国株式を好ましく思っていないーーS&P500は2016年初からの上昇はわずか3.7%だーー米国株式動向を疑っておりチャートを見ても信じられない。今や、景気後退予測に当てはまると見ている。



That chart is the Institute for Supply Management index, which is based on surveys of more than 300 manufacturing firms and gauges the health of the industry. The ISM rebounded in September, to 51.5% from 49.4% the previous month. But economists still say the U.S. manufacturing sector faces challenging conditions.


そのチャートはISM指数だ、これは300社以上の製造業への聞き取りから産業の健全さを示すものだ。ISM指数は反騰し前月の49.4%か9月にら51.5%へと反騰した。しかし米国製造業は難しいい局面に直面しているとエコノミストは言う。


“There’s a difference between the narrative, which is what you’re being told, versus the reality of the economic data,” said Pal. “It’s in no one’s interest ahead of the election to say the U.S. economy is a mess — [that] world trade freight shipments, container shipments, retail sales, restaurant sales, factory orders, durable orders are all showing a recession.”


「一般的に言われていることと、経済の実態の間には乖離がある、」とPalは言う。「大統領選を直前にして米国経済がヒドイとは誰も言わないーー世界貿易貨物船、コンテナ船、小売、飲食店売上、工場発注、耐久消費財、どれをみても景気後退を示している。」


Pal says the ISM correlates well with U.S. assets. “It peaked in 2011 and has been bouncing around 50 for a while now,” he said. “The moment it starts to get to 47, 46, the odds of a full-on recession explode to 85%. We’re very close now, getting to the point where the probability is very high.”


Palが言うには、ISM指数は米国株式と良い相関がある。「2011年にピークを迎え、最近しばらくは50近くに反落している」と彼は言う。「この指数が47や46に動き始めると、景気後退の可能性は85%を超える。今まさにその時期で、その可能性はとても高い。」

RealVision
Pal’s go-to chart showing ISM versus the S&P 500 (year over year)

Palが信頼するISM指数対S&P500(年率上昇)

The ISM is one reason he’s not keen on U.S. stocks, as he says he prefers to be underweight when they are near all-time highs, then wait for the business cycle to bottom — generally, 12 to 18 months after the start of a recession based on past bear markets — before getting back in.


彼が米国株式に厳しい見方をする一つの要因がISM指数だ、それらが過去最高のときはそれほど重視しない、そしてビジネスサイクルが底を迎えるのを末ーーやがて、12か月から18ヶ月後に景気後退が始まる、その前のベア市場と同様にーー次の好況のまえに。


“It could be a shallower recession,” Pal says, but “the probability is that most last around that period of time and investors need to be aware of that.” (A fuller explanation of his thinking can be found in a June video Real Vision posted on YouTube.)


「景気後退はゆるいものかもしれない、」とPalは言う、しかし「もう景気サイクルの最後の法で投資家は気づかねばならない。」(彼の考えの詳細は6月のReal Visionビデオに納められておりYou Tubeで見ることができる。)


And Pal urges investors not to expect Fed interest rate increases to sustain a bull market. Even if the central bank raises rates several times over the next two years, he says, they will still be low. “Interest rates follow the economic cycle and do not lead it. As the economy weakens, the government cuts interest rates.”


そしてPalはこうなじる、投資家はFEDの金利引き上げでブル相場の継続を期待してはいけない。今後二年で中央銀行が何度か金利引き上げを行っても、まだ金利は低い。「金利は景気サイクルを追いかけるもので、それに先行するものではない。景気が弱くなれば、政府は金利を下げる。」


In other words, he says the Fed is always reactive — never proactive.

This story was first published on Oct. 14, 2016. It has been updated to correct a reference to the degree Pal expects the euro will fall against the dollar.


言い換えると、彼が言うにはFEDはいつも後追いだーー決して先行することはない。

この議論は2016年10月14日に初めて公開された。今後状況に応じて内容を改訂する、

Palはユーロは対ドルで弱くなると見ている。